Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-فرنسي - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسي

عنوان
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
نص
إقترحت من طرف cucurbita_maxima
لغة مصدر: روماني

Fiţi buni şi vă va răsplăti!
ملاحظات حول الترجمة
Edited with diacritics/Freya

عنوان
Soyez bons et vous en serez récompensés.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Burduf
لغة الهدف: فرنسي

Soyez bons et vous en serez récompensés.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 30 أذار 2008 14:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أذار 2008 21:21

azitrad
عدد الرسائل: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

29 أذار 2008 21:21

azitrad
عدد الرسائل: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

29 أذار 2008 21:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)

29 أذار 2008 23:13

Burduf
عدد الرسائل: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!

vă va răsplati = va vous récompenser

30 أذار 2008 08:50

Freya
عدد الرسائل: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).

30 أذار 2008 09:57

Botica
عدد الرسائل: 643
Merci à azitrad et à Freya.

Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.

Je valide la nouvelle traduction.

Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.


...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.

J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.

Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...

30 أذار 2008 11:23

Burduf
عدد الرسائل: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.


30 أذار 2008 13:14

Burduf
عدد الرسائل: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!