ترجمة - روماني-فرنسي - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti! | | لغة مصدر: روماني
Fiţi buni şi vă va răsplăti! | | Edited with diacritics/Freya |
|
| Soyez bons et vous en serez récompensés. | | لغة الهدف: فرنسي
Soyez bons et vous en serez récompensés. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 30 أذار 2008 14:06
آخر رسائل | | | | | 29 أذار 2008 21:21 | | | Soyez bons et vous en serez récompensés. | | | 29 أذار 2008 21:21 | | | Soyez bons et vous en serez récompensés. | | | 29 أذار 2008 21:28 | | | Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?) | | | 29 أذار 2008 23:13 | | | oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser | | | 30 أذار 2008 08:50 | | | Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)). | | | 30 أذار 2008 09:57 | | | Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés... | | | 30 أذار 2008 11:23 | | | PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
| | | 30 أذار 2008 13:14 | | | re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!! |
|
|