Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

标题
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
正文
提交 cucurbita_maxima
源语言: 罗马尼亚语

Fiţi buni şi vă va răsplăti!
给这篇翻译加备注
Edited with diacritics/Freya

标题
Soyez bons et vous en serez récompensés.
翻译
法语

翻译 Burduf
目的语言: 法语

Soyez bons et vous en serez récompensés.
Botica认可或编辑 - 2008年 三月 30日 14:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 29日 21:21

azitrad
文章总计: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

2008年 三月 29日 21:21

azitrad
文章总计: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.

2008年 三月 29日 21:28

Francky5591
文章总计: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)

2008年 三月 29日 23:13

Burduf
文章总计: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!

vă va răsplati = va vous récompenser

2008年 三月 30日 08:50

Freya
文章总计: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).

2008年 三月 30日 09:57

Botica
文章总计: 643
Merci à azitrad et à Freya.

Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.

Je valide la nouvelle traduction.

Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.


...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.

J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.

Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...

2008年 三月 30日 11:23

Burduf
文章总计: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.


2008年 三月 30日 13:14

Burduf
文章总计: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!