Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cucurbita_maxima
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edited with diacritics/Freya
τίτλος
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Burduf
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 30 Μάρτιος 2008 14:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Μάρτιος 2008 21:21
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Μάρτιος 2008 21:21
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Μάρτιος 2008 21:28
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 Μάρτιος 2008 23:13
Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 Μάρτιος 2008 08:50
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 Μάρτιος 2008 09:57
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 Μάρτιος 2008 11:23
Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 Μάρτιος 2008 13:14
Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!