Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Švédsky - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Text
Pridal(a)
feella
Zdrojový jazyk: Francúzsky
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titul
Man ser nästan inga hus; de är ...
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
tysktolk.eu
Cieľový jazyk: Švédsky
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pias
- 5 apríla 2008 14:32
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
2 apríla 2008 18:50
pias
Počet príspevkov: 8114
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 apríla 2008 19:23
tysktolk.eu
Počet príspevkov: 20
Tack, pias, det låter bättre.