Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Brazílska portugalčina - Loving someone is missing someone whenever you...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Loving someone is missing someone whenever you...
Text
Pridal(a)
carsonkahn
Zdrojový jazyk: Anglicky
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Titul
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 19 apríla 2008 08:49
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 apríla 2008 00:59
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 apríla 2008 01:04
goncin
Počet príspevkov: 3706
Sugestões?
18 apríla 2008 01:13
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 apríla 2008 01:17
goncin
Počet príspevkov: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.