Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Dánsky - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Text
Pridal(a)
gamine
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Titul
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Preklad
Dánsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Dánsky
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Anita_Luciano
- 21 apríla 2008 21:29
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 apríla 2008 01:56
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
hvorfor "han" ?
21 apríla 2008 02:18
gamine
Počet príspevkov: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 apríla 2008 02:23
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 apríla 2008 02:30
gamine
Počet príspevkov: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.