Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Grécky-Anglicky - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Text
Pridal(a)
ollka
Zdrojový jazyk: Grécky
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Titul
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
kafetzou
Cieľový jazyk: Anglicky
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 28 apríla 2008 14:31
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 apríla 2008 22:11
thanos126
Počet príspevkov: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 apríla 2008 01:54
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 apríla 2008 03:25
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 apríla 2008 03:25
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 apríla 2008 03:29
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
DONE!