Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - I want to get out of here, I feel It's just the...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠvédsky

Kategória Myšlienky

Titul
I want to get out of here, I feel It's just the...
Text
Pridal(a) crv6685
Zdrojový jazyk: Anglicky

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titul
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Poznámky k prekladu
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Nakoniec potvrdené alebo vydané hencom999 - 5 mája 2008 10:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 mája 2008 22:49

xamine
Počet príspevkov: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 mája 2008 10:19

pias
Počet príspevkov: 8114
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 mája 2008 15:36

gamine
Počet príspevkov: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 mája 2008 19:35

Jarla
Počet príspevkov: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 mája 2008 20:05

pias
Počet príspevkov: 8114
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.