Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Poľsky-Portugalsky - Nie ma za co!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Nie ma za co!
Text
Pridal(a)
Pedro Pina
Zdrojový jazyk: Poľsky
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Titul
Não há de quê!
Preklad
Portugalsky
Preložil(a)
Angelus
Cieľový jazyk: Portugalsky
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Sweet Dreams
- 15 júla 2008 19:18
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 júla 2008 10:16
italo07
Počet príspevkov: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 júla 2008 19:10
urso2008
Počet príspevkov: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 júla 2008 20:10
gapita
Počet príspevkov: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"