Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Slovensky-Španielsky - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Text
Pridal(a)
cinthyaloorv
Zdrojový jazyk: Slovensky
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
Titul
Volvà para...
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
Dušan
Cieľový jazyk: Španielsky
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Poznámky k prekladu
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Nakoniec potvrdené alebo vydané
guilon
- 2 júla 2008 19:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 júla 2008 20:51
guilon
Počet príspevkov: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2 júla 2008 09:28
Cisa
Počet príspevkov: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2 júla 2008 19:14
guilon
Počet príspevkov: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa