Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Slovensky-Španielsky - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla očami...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SlovenskyŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
vrátila som sa aby som ťa znova videla očami...
Text
Pridal(a) cinthyaloorv
Zdrojový jazyk: Slovensky

vrátila som sa aby som ťa znova videla očami plných včerajška, so sladkosťou lásky ktorú nik nevidí

Titul
Volví para...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) DuÅ¡an
Cieľový jazyk: Španielsky

Volví para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Poznámky k prekladu
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Nakoniec potvrdené alebo vydané guilon - 2 júla 2008 19:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 júla 2008 20:51

guilon
Počet príspevkov: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.

CC: Cisa

2 júla 2008 09:28

Cisa
Počet príspevkov: 765
Hi Guilon

here it is:

I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.

It´s so poetic!

2 júla 2008 19:14

guilon
Počet príspevkov: 1549
Beautiful verse indeed!

Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volví" and not "me volví" (which means "I turned around"

and "with your eyes" should read "con tus ojos"

Thank you very much.

CC: Cisa