Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Brazílska portugalčina - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Pridal(a)
PatrÃcia Fernandez
Zdrojový jazyk: Latinčina
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titul
As palavras vãs dos homens
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Poznámky k prekladu
Tradução bastante literal.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 28 júna 2008 22:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 júna 2008 16:20
pirulito
Počet príspevkov: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.