Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Text
Pridal(a) anghie
Zdrojový jazyk: Turecky

mrb nasılsn, neler yapıyorsun

ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo

adım soy adım msnim zaten iyi geceler

Titul
hi how are you, what's up
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Anglicky

hi how are you, what's up

add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going

my first and last name are my msn, g'night
Poznámky k prekladu
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 21 júla 2008 06:06





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 júla 2008 20:59

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?

CC: handyy serba

19 júla 2008 21:33

handyy
Počet príspevkov: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.

and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.

19 júla 2008 23:12

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.

20 júla 2008 02:38

handyy
Počet príspevkov: 2118
Anytime!

20 júla 2008 22:48

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Kafetzou

The English seems ok in an sms style

Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?

Bises
Tantine

20 júla 2008 23:00

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
That's up to you - I think it's OK.