Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Německy - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky - Každodenný život
Titul
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Pridal(a)
netcevap
Zdrojový jazyk: Turecky
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Poznámky k prekladu
Çin Atasözü
Titul
Tugend..
Preklad
Německy
Preložil(a)
dilbeste
Cieľový jazyk: Německy
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iamfromaustria
- 19 júla 2008 11:19
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 júla 2008 19:42
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
edited.
17 júla 2008 11:45
merdogan
Počet príspevkov: 3769
eine Tugend wäre...?
17 júla 2008 15:20
dilbeste
Počet príspevkov: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE