Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Vita quotidiana
Titolo
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Testo
Aggiunto da
netcevap
Lingua originale: Turco
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Note sulla traduzione
Çin Atasözü
Titolo
Tugend..
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 19 Luglio 2008 11:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Luglio 2008 19:42
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
edited.
17 Luglio 2008 11:45
merdogan
Numero di messaggi: 3769
eine Tugend wäre...?
17 Luglio 2008 15:20
dilbeste
Numero di messaggi: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE