ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 日常生活
タイトル
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
テキスト
netcevap
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
翻訳についてのコメント
Çin Atasözü
タイトル
Tugend..
翻訳
ドイツ語
dilbeste
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 7月 19日 11:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 16日 19:42
iamfromaustria
投稿数: 1335
edited.
2008年 7月 17日 11:45
merdogan
投稿数: 3769
eine Tugend wäre...?
2008年 7月 17日 15:20
dilbeste
投稿数: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE