Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Gunluk hayat
Başlık
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Metin
Öneri
netcevap
Kaynak dil: Türkçe
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Çin Atasözü
Başlık
Tugend..
Tercüme
Almanca
Çeviri
dilbeste
Hedef dil: Almanca
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2008 11:19
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Temmuz 2008 19:42
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
edited.
17 Temmuz 2008 11:45
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
eine Tugend wäre...?
17 Temmuz 2008 15:20
dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE