الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-ألماني - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حياة يومية
عنوان
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
نص
إقترحت من طرف
netcevap
لغة مصدر: تركي
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
ملاحظات حول الترجمة
Çin Atasözü
عنوان
Tugend..
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
dilbeste
لغة الهدف: ألماني
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 19 تموز 2008 11:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 تموز 2008 19:42
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
edited.
17 تموز 2008 11:45
merdogan
عدد الرسائل: 3769
eine Tugend wäre...?
17 تموز 2008 15:20
dilbeste
عدد الرسائل: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE