Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Njemački - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli - Svakodnevni život
Naslov
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Poslao
netcevap
Izvorni jezik: Turski
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Primjedbe o prijevodu
Çin Atasözü
Naslov
Tugend..
Prevođenje
Njemački
Preveo
dilbeste
Ciljni jezik: Njemački
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 19 srpanj 2008 11:19
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 srpanj 2008 19:42
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
edited.
17 srpanj 2008 11:45
merdogan
Broj poruka: 3769
eine Tugend wäre...?
17 srpanj 2008 15:20
dilbeste
Broj poruka: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE