Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Vie quotidienne
Titre
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Texte
Proposé par
netcevap
Langue de départ: Turc
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Commentaires pour la traduction
Çin Atasözü
Titre
Tugend..
Traduction
Allemand
Traduit par
dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 19 Juillet 2008 11:19
Derniers messages
Auteur
Message
16 Juillet 2008 19:42
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
edited.
17 Juillet 2008 11:45
merdogan
Nombre de messages: 3769
eine Tugend wäre...?
17 Juillet 2008 15:20
dilbeste
Nombre de messages: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE