Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Rumunsky - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Text
Pridal(a)
kia_160
Zdrojový jazyk: Italsky
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titul
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Preklad
Rumunsky
Preložil(a)
MÃ¥ddie
Cieľový jazyk: Rumunsky
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Nakoniec potvrdené alebo vydané
azitrad
- 15 júla 2008 13:13
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júla 2008 11:16
Freya
Počet príspevkov: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 júla 2008 13:38
MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 júla 2008 13:49
Freya
Počet príspevkov: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 júla 2008 16:04
MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
CC:
Freya
18 júla 2008 20:08
kia_160
Počet príspevkov: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...