Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Estónčina-Francúzsky - Paksude vaheseintega nö. ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Kultúra
Titul
Paksude vaheseintega nö. ...
Text
Pridal(a)
Fiumita
Zdrojový jazyk: Estónčina
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Poznámky k prekladu
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Titul
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Botica
- 8 septembra 2008 10:43
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 septembra 2008 15:32
Botica
Počet príspevkov: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 septembra 2008 17:35
gamine
Počet príspevkov: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica