Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Anglicky - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyAnglickyŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Pridal(a) xxanni
Zdrojový jazyk: Nórsky

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Poznámky k prekladu
Ja

Titul
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 júla 2008 23:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júla 2008 15:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 júla 2008 15:32

lenab
Počet príspevkov: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.