Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - friendtalk!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
friendtalk!
Text
Pridal(a)
Therese83
Zdrojový jazyk: Turecky
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Titul
Friendtalk
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
buketnur
Cieľový jazyk: Anglicky
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 28 júla 2008 15:07
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 júla 2008 02:19
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
sticked ----> stuck
27 júla 2008 18:06
handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 júla 2008 18:21
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 júla 2008 18:53
handyy
Počet príspevkov: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 júla 2008 20:04
merdogan
Počet príspevkov: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend