Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Portugalsky - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaPortugalsky

Kategória Chat

Titul
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Text
Pridal(a) aninhaserras
Zdrojový jazyk: Latinčina

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Poznámky k prekladu
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Titul
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Portugalsky

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Nakoniec potvrdené alebo vydané guilon - 27 augusta 2008 23:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 júla 2008 01:36

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.