Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Text
Pridal(a)
Francky5591
Zdrojový jazyk: Turecky
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Poznámky k prekladu
français de fance
Titul
dear
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
handyy
Cieľový jazyk: Anglicky
My dear, let me know if you're not coming. Let's forget it
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 30 júla 2008 19:08
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 júla 2008 18:44
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Let's forget it." What does that "it" mean?
29 júla 2008 19:13
handyy
Počet príspevkov: 2118
It actually says "let's forget.". I guess they planned to do sth, and if s/he doesn't come, -for sure- they wont do it, I wanted to express "their plan" with saying "it". just guessing again.
29 júla 2008 20:17
merdogan
Počet príspevkov: 3769
...if you will not come..