Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Turski
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Primjedbe o prijevodu
français de fance
Naslov
dear
Prevođenje
Engleski
Preveo
handyy
Ciljni jezik: Engleski
My dear, let me know if you're not coming. Let's forget it
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 srpanj 2008 19:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 srpanj 2008 18:44
lilian canale
Broj poruka: 14972
"Let's forget it." What does that "it" mean?
29 srpanj 2008 19:13
handyy
Broj poruka: 2118
It actually says "let's forget.". I guess they planned to do sth, and if s/he doesn't come, -for sure- they wont do it, I wanted to express "their plan" with saying "it". just guessing again.
29 srpanj 2008 20:17
merdogan
Broj poruka: 3769
...if you will not come..