Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Турецька
canim gekmiceksen haber ver? unutalim
Пояснення стосовно перекладу
français de fance
Заголовок
dear
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
My dear, let me know if you're not coming. Let's forget it
Затверджено
lilian canale
- 30 Липня 2008 19:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Липня 2008 18:44
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Let's forget it." What does that "it" mean?
29 Липня 2008 19:13
handyy
Кількість повідомлень: 2118
It actually says "let's forget.". I guess they planned to do sth, and if s/he doesn't come, -for sure- they wont do it, I wanted to express "their plan" with saying "it". just guessing again.
29 Липня 2008 20:17
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
...if you will not come..