Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Výraz

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Text
Pridal(a) manolia
Zdrojový jazyk: Turecky

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Poznámky k prekladu
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Titul
The order
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Rise
Cieľový jazyk: Anglicky

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 9 augusta 2008 14:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 augusta 2008 23:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 augusta 2008 01:31

Rise
Počet príspevkov: 126
Agreed