Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Holandsky-Grécky - voor vaginale toediening

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyGrécky

Kategória Veta

Titul
voor vaginale toediening
Zdrojový jazyk: Holandsky

voor vaginale toediening

Titul
Για κoλπική χρήση
Preklad
Grécky

Preložil(a) AspieBrain
Cieľový jazyk: Grécky

Για κολπική χρήση
Nakoniec potvrdené alebo vydané sofibu - 29 augusta 2008 23:32





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 augusta 2008 14:41

sofibu
Počet príspevkov: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 augusta 2008 17:08

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 augusta 2008 00:02

sofibu
Počet príspevkov: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 augusta 2008 03:48

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 augusta 2008 23:30

sofibu
Počet príspevkov: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 augusta 2008 11:29

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
awww! blushing :-)