Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Poľsky-Brazílska portugalčina - jesli masz problem
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email - Láska/ Priateľstvo
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
jesli masz problem
Text
Pridal(a)
Vanessa Ragasson
Zdrojový jazyk: Poľsky
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
Titul
Pronúncia
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Angelus
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Poznámky k prekladu
Parece incompleto :/
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 30 septembra 2008 05:19
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 septembra 2008 16:18
Allochka
Počet príspevkov: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
29 septembra 2008 21:00
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka