Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Text
Pridal(a)
buketnur
Zdrojový jazyk: Turecky
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.
Titul
Eid al Fitr
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky
I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 4 októbra 2008 21:04
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 októbra 2008 16:48
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi kfeto,
Perhaps it's advance
d
1 októbra 2008 21:24
kfeto
Počet príspevkov: 953
hi lilian
nope, the expression is "in advance"
2 októbra 2008 19:07
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oh, now you placed a comma after it.
The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.
2 októbra 2008 20:39
kfeto
Počet príspevkov: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian
2 októbra 2008 21:28
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
That's my job!
3 októbra 2008 10:15
buketnur
Počet príspevkov: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.
3 októbra 2008 19:33
benimadimmayis
Počet príspevkov: 47
it s better to write ramadan in english.