Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Brazílska portugalčina - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie - Láska/ Priateľstvo
Titul
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Text
Pridal(a)
Mosart Pimentel
Zdrojový jazyk: Německy
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Titul
Olá, T.!
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Angelus
- 25 októbra 2008 01:37
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 októbra 2008 02:15
gamine
Počet príspevkov: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 októbra 2008 19:47
italo07
Počet príspevkov: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 októbra 2008 19:49
italo07
Počet príspevkov: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 októbra 2008 19:53
goncin
Počet príspevkov: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 októbra 2008 20:12
italo07
Počet príspevkov: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 októbra 2008 21:53
Angelus
Počet príspevkov: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 októbra 2008 22:21
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 októbra 2008 22:30
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 októbra 2008 23:01
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 októbra 2008 01:37
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks