Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Albánsky-Anglicky - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Každodenný život
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Text
Pridal(a)
porny
Zdrojový jazyk: Albánsky
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P
Titul
Oh my God, who made an effort to sign in...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Macondo
Cieľový jazyk: Anglicky
Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 26 decembra 2008 10:30
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 decembra 2008 13:47
Xixellonja
Počet príspevkov: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P
17 decembra 2008 13:36
Xixellonja
Počet príspevkov: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P