Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Shqip-Anglisht - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipAnglishtItalisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Tekst
Prezantuar nga porny
gjuha e tekstit origjinal: Shqip

bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P

Titull
Oh my God, who made an effort to sign in...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Macondo
Përkthe në: Anglisht

Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Dhjetor 2008 10:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Dhjetor 2008 13:47

Xixellonja
Numri i postimeve: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P

17 Dhjetor 2008 13:36

Xixellonja
Numri i postimeve: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P