Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Английски - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиАнглийскиИталиански

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Текст
Предоставено от porny
Език, от който се превежда: Албански

bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P

Заглавие
Oh my God, who made an effort to sign in...
Превод
Английски

Преведено от Macondo
Желан език: Английски

Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
За последен път се одобри от lilian canale - 26 Декември 2008 10:30





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Декември 2008 13:47

Xixellonja
Общо мнения: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P

17 Декември 2008 13:36

Xixellonja
Общо мнения: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P