Prevod - Albanski-Engleski - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...Trenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne... | | Izvorni jezik: Albanski
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P |
|
| Oh my God, who made an effort to sign in... | | Željeni jezik: Engleski
Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Decembar 2008 10:30
Poslednja poruka | | | | | 15 Decembar 2008 13:47 | | | The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P | | | 17 Decembar 2008 13:36 | | | Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P |
|
|