Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Engleski - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiEngleskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Tekst
Podnet od porny
Izvorni jezik: Albanski

bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P

Natpis
Oh my God, who made an effort to sign in...
Prevod
Engleski

Preveo Macondo
Željeni jezik: Engleski

Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Decembar 2008 10:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Decembar 2008 13:47

Xixellonja
Broj poruka: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P

17 Decembar 2008 13:36

Xixellonja
Broj poruka: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P