Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Англійська - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаАнглійськаІталійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Текст
Публікацію зроблено porny
Мова оригіналу: Албанська

bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P

Заголовок
Oh my God, who made an effort to sign in...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Macondo
Мова, якою перекладати: Англійська

Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
Затверджено lilian canale - 26 Грудня 2008 10:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Грудня 2008 13:47

Xixellonja
Кількість повідомлень: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P

17 Грудня 2008 13:36

Xixellonja
Кількість повідомлень: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P