Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Engleski - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiEngleskiTalijanski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Tekst
Poslao porny
Izvorni jezik: Albanski

bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P

Naslov
Oh my God, who made an effort to sign in...
Prevođenje
Engleski

Preveo Macondo
Ciljni jezik: Engleski

Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 prosinac 2008 10:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 prosinac 2008 13:47

Xixellonja
Broj poruka: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P

17 prosinac 2008 13:36

Xixellonja
Broj poruka: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P