الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألبانى -انجليزي - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
نص
إقترحت من طرف
porny
لغة مصدر: ألبانى
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P
عنوان
Oh my God, who made an effort to sign in...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Macondo
لغة الهدف: انجليزي
Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 كانون الاول 2008 10:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 كانون الاول 2008 13:47
Xixellonja
عدد الرسائل: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P
17 كانون الاول 2008 13:36
Xixellonja
عدد الرسائل: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P