Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Albanais-Anglais - bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne...
Texte
Proposé par
porny
Langue de départ: Albanais
bir o zot kush paska marr mundimin me u fut ne fejsbuk...kom qesh pa mas! Halsning, nga Malmo, qe dmth pershnetje ne suedisht. =P
Titre
Oh my God, who made an effort to sign in...
Traduction
Anglais
Traduit par
Macondo
Langue d'arrivée: Anglais
Oh my God, who made an effort to sign in to facebook... I laughed so much! "Halsning", from Malmo, that means "greetings" in Swedish. =P
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 26 Décembre 2008 10:30
Derniers messages
Auteur
Message
15 Décembre 2008 13:47
Xixellonja
Nombre de messages: 33
The meaning is correct! In proper English the sentence should say: Dear God, who put an effort to sign in to Facebook! Halsning, from Malmo, that means greetings in Swedish. =P
17 Décembre 2008 13:36
Xixellonja
Nombre de messages: 33
Dear God, look at who made an effort to sign in at facebook...I laughed so much! Halsning, from malmo, that means greetings in swedish. =P