Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Brazílska portugalčina - O que me nutre, também me destrói.
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
O que me nutre, também me destrói.
Text na preloženie
Pridal(a)
nany_olivia
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
O que me nutre, também me destrói.
1 novembra 2008 02:56
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 júla 2009 14:45
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 júla 2009 07:36
jaq84
Počet príspevkov: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 júla 2009 12:50
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
The exact verb used is "nourish".