Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Rumunsky - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Text na preloženie
Pridal(a)
nikvd
Zdrojový jazyk: Rumunsky
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Naposledy editované
azitrad
- 5 novembra 2008 13:01
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 novembra 2008 18:23
MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 novembra 2008 18:58
iepurica
Počet príspevkov: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 novembra 2008 20:52
MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
Thanks Andreea.