Preklad - Italsky-Turecky - ti auguro una buonanotte e sogni d'oroMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Reč - Láska/ Priateľstvo | ti auguro una buonanotte e sogni d'oro | | Zdrojový jazyk: Italsky
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro |
|
| Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum | | Cieľový jazyk: Turecky
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 10 novembra 2008 16:19
Posledný príspevok | | | | | 6 novembra 2008 01:27 | | | Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi? | | | 6 novembra 2008 06:57 | | | Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için  Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda? | | | 6 novembra 2008 11:20 | | | Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim! | | | 6 novembra 2008 11:29 | | | Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber | | | 6 novembra 2008 23:38 | | | merhaba melinda_83
"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama
"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"
türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..
kolay gelsin
| | | 7 novembra 2008 15:41 | | | | | | 7 novembra 2008 17:30 | | | I thank you for your suggestions.  | | | 9 novembra 2008 22:14 | | | melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı  | | | 10 novembra 2008 13:51 | | | Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman |
|
|