Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Turecky - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyTurecky

Kategória Reč - Láska/ Priateľstvo

Titul
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Pridal(a) lovehunt87
Zdrojový jazyk: Italsky

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titul
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Preklad
Turecky

Preložil(a) melinda_83
Cieľový jazyk: Turecky

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 10 novembra 2008 16:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 novembra 2008 01:27

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 novembra 2008 06:57

melinda_83
Počet príspevkov: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 novembra 2008 11:20

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 novembra 2008 11:29

melinda_83
Počet príspevkov: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 novembra 2008 23:38

delvin
Počet príspevkov: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 novembra 2008 15:41

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
I agree with delvin

7 novembra 2008 17:30

melinda_83
Počet príspevkov: 54
I thank you for your suggestions.

9 novembra 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 novembra 2008 13:51

melinda_83
Počet príspevkov: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman