Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Grécky - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email - Vzdelanie
Titul
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Text
Pridal(a)
patthycairo
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Poznámky k prekladu
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Titul
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Preklad
Grécky
Preložil(a)
siderisng
Cieľový jazyk: Grécky
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
reggina
- 31 júla 2009 10:51
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 marca 2009 06:31
irini
Počet príspevkov: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 marca 2009 00:26
irini
Počet príspevkov: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 marca 2009 08:52
siderisng
Počet príspevkov: 16
ναι