Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Turecky - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Text
Pridal(a)
capadociacan
Zdrojový jazyk: Španielsky
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titul
Seni özledim güzel kadınım,...
Preklad
Turecky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
handyy
- 26 januára 2009 02:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 januára 2009 19:45
handyy
Počet príspevkov: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 januára 2009 20:24
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Is it better now?
25 januára 2009 23:23
handyy
Počet príspevkov: 2118
Yup, it is.
25 januára 2009 23:42
cheesecake
Počet príspevkov: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 januára 2009 23:44
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Done cheesecake, you are right.