Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Portugalsky - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Text na preloženie
Pridal(a)
bucha311
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Poznámky k prekladu
Male name abbreviated <goncin />.
Naposledy editované
goncin
- 2 februára 2009 16:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 apríla 2009 00:01
cacue23
Počet príspevkov: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 apríla 2009 12:53
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.