Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Turecky - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyTurecky

Kategória List / Email

Titul
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Pridal(a) sonja-brcko
Zdrojový jazyk: Srbsky

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titul
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Preklad
Turecky

Preložil(a) fikomix
Cieľový jazyk: Turecky

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Nakoniec potvrdené alebo vydané CursedZephyr - 11 marca 2009 15:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 marca 2009 18:01

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 marca 2009 15:12

fikomix
Počet príspevkov: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 marca 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 marca 2009 22:10

fikomix
Počet príspevkov: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 marca 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 marca 2009 15:19

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.