Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Maďarsky-Turecky - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: MaďarskyTurecky

Titul
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Pridal(a) esraa23
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Titul
Burano...
Preklad
Turecky

Preložil(a) tiggifer
Cieľový jazyk: Turecky

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 16 marca 2009 12:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 marca 2009 00:46

Nirvana06
Počet príspevkov: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 marca 2009 12:44

tiggifer
Počet príspevkov: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence