Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ungarisch-Türkisch - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischTürkisch

Titel
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Übermittelt von esraa23
Herkunftssprache: Ungarisch

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Titel
Burano...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von tiggifer
Zielsprache: Türkisch

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 16 März 2009 12:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 März 2009 00:46

Nirvana06
Anzahl der Beiträge: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 März 2009 12:44

tiggifer
Anzahl der Beiträge: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence