Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Турски - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianТурски

Заглавие
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Текст
Предоставено от esraa23
Език, от който се превежда: Hungarian

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Заглавие
Burano...
Превод
Турски

Преведено от tiggifer
Желан език: Турски

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 16 Март 2009 12:14





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Март 2009 00:46

Nirvana06
Общо мнения: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Март 2009 12:44

tiggifer
Общо мнения: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence